Offriamo una gamma di servizi di interpretazione, dall’interprete remoto disponibile quando ti serve e dovunque ti trovi tramite telefono, Internet o reti cellulari (interpretariato telefonico), all’interprete inviato sul posto in trasferta che traduce dal vivo

In entrambi i casi si tratta di interpretazione consecutiva, in cui l’interprete ascolta chi parla, e traduce spezzoni di conversazione mentre il partecipante che sta parlando concede delle pause per consentire la traduzione.

Gli interpreti sono qualificati e vengono specificamente assegnati per trattare i livelli di conversazione richiesti, dalla conversazione colloquiale e informale, a quella professionale o d’affari, a quella specialistica che richiede competenze terminologiche in ambiti operativi specifici.

N. Iscr. Albo Periti ed Esperti : PE /A/760

TRADUZIONI GIURATE – ASSEVERATE

La Traduzione Giurata è una traduzione avente valore legale, effettuata dal traduttore ufficiale e giurata presso un Tribunale italiano.

L’asseverazione (giuramento) della traduzione di un documento viene richiesta quasi sempre per diplomi, certificati, attestati, nonché per atti legali, contratti, lettere di incarico, e in generale in tutti i casi in cui è necessaria un’attestazione ufficiale da parte del traduttore circa la corrispondenza del testo tradotto a quanto presente nel testo originale. 

Il verbale di giuramento al Tribunale dev‘essere reso dalla persona che ha eseguito la traduzione e che quindi ne assume la responsabilità. Di norma il giuramento è prestato contestualmente alla presentazione della traduzione e del documento tradotto.

Il traduttore deve presentare personalmente il documento da asseverare/giurare.

 

L’asseverazione (ovvero la traduzione giurata di un testo) viene così chiamata in quanto in seguito alla traduzione del testo, il traduttore autorizzato si reca in Tribunale per effettuare e registrare il giuramento ufficiale dove viene attestato che quanto riportato è la traduzione fedele del testo originale allegato.